2014年2月15日 星期六

西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (47, 48, 49, 50)





Ainsi la violence écrase ceux qu'elle touche. Elle finit par apparaître extérieure à celui qui la manie comme à celui qui la souffre ; alors naît l'idée d'un destin sous lequel les bourreaux et les victimes sont pareillement innocents, les vainqueurs et les vaincus frères dans la même misère. Le vaincu est une cause de malheur pour le vainqueur comme le vainqueur pour le vaincu. 


法文原文引用出處
http://www.ebooksgratuits.com/pdf/weil_iliade.pdf

很多人都會問,「我有甚麼能力?甚麼才華?」但是我常會想,如何善用現有的力量與能力? 沒錯,薇依不斷提醒我們,力量,常常控制使用者,弔詭的是,使力者其實沒有擁有力量,而且常常被這股力扳倒。我從Achilles和Hector這些英雄身上看到另一位大力士: Heracles! 老天爺借給每個人不同的力,其實也是一種考驗,我們要學習如何善用能力 。
        控制力道,難! 特別是手握有大力,還要用雙倍的力氣收回,這真是一種「超人」的功夫。這門功課連Achilles也做不到喔! 
     學習即使貧困,即使處於劣勢都保有高貴從容的態度, 也是另一種力道的控制。我覺得Priam是這樣的一位國王! 
     節制(moderation),也是古希臘最重視的美德! 只是,要小心,因為節制不是冷漠,特別是強者,因為傲慢而不願出手,容易變成另一種傲慢的冷漠,也是另一種偏激做法。節制,學習平等看人情事物,學習調整與平衡,避免極端。
     出手前的理性衡量(rational calculation),以及時時反省是控制力道與善用能力的重要法門。
我常想反思的意義與落實方法,英文reflection一字,就涵蓋多重面向:
1.
the act of reflecting or the state of being reflected.
2.
an image; representation; counterpart.
3.
a fixing of the thoughts on something; careful consideration.
4.
a thought occurring in consideration or meditation.
5.
an unfavorable remark or observation.