2014年12月19日 星期五

Iliad 12. 1-59

主題: 壁壘與戰壕
Iliad 12. 1-59
《伊利亞特》第十二卷出現幾處精彩的演說,但結構相對比較薄弱。一開始,敘述從Patroclus醫治Eurypylus再回到戰場,但是馬上有一點「小插曲」 (digression),談到希臘大軍的戰壕(τάφρος ditch, trench)和壁壘(τεῖχος, wall, city-wall)。這在第七卷提到Nestor提議建造壁壘(Iliad 7.337-43),之後動工 (Iliad 7.436-41),也提到因為建造此壁壘時,希臘人對海神Poseidon不敬,海神曾向宙斯投訴,宙斯也答應這個壁壘一定會摧毀 (Iliad 7.446-463)。詩人再次強調這個壁壘的建造,違逆諸神,所以不會堅固牢靠(Iliad 12. 8-9),在Achilles懷怨怒在心,在一旁不願幫自己的戰友,希臘的首領將折損大半,或傷或亡;戰場上只見Hector一夫當關,特洛伊的顯貴也都陣亡,就在兩軍打了十年,PoseidonApollo合力出手,大水潰堤,湍急的水連續沖擊這壁壘九天,壁壘垮了。
   只是,敘述又回到壁壘垮了之前,說道兩軍大戰,希臘人節節敗退,一群人被推擠到空心船旁邊瑟縮藏身,大家驚慌,害怕,因為此刻Hector氣勢凌霄,史詩用旋風比喻,另外第41-48行就是最典型的「荷馬式比喻」(Homeric simile):

ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἂν ἔν τε κύνεσσι καὶ ἀνδράσι θηρευτῇσι
κάπριος ἠὲ λέων στρέφεται σθένεϊ βλεμεαίνων:
οἳ δέ τε πυργηδὸν σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες
ἀντίον ἵστανται καὶ ἀκοντίζουσι θαμειὰς
αἰχμὰς ἐκ χειρῶν: τοῦ δ᾽ οὔ ποτε κυδάλιμον κῆρ
ταρβεῖ οὐδὲ φοβεῖται, ἀγηνορίη δέ μιν ἔκτα:
ταρφέα τε στρέφεται στίχας ἀνδρῶν πειρητίζων:
ὅππῃ τ᾽ ἰθύσῃ τῇ εἴκουσι στίχες ἀνδρῶν: (Iliad 12. 41-48)

Just as some wild boar or lion faced with dogs and huntsmen keeps turning,
confident of his strength, and men form in a line,
preparing to go against the beast, hurling spears
in volleys from their hands—still it doesn’t tremble,
show any fear in its brave heart, but its courage
kills the beast—repeatedly it whirls itself around,
threatening the ranks of men—that’s how Hector then
moved through the troops, urging men to attack the ditch 
and charge across it.

Hector此刻就像一頭野獸,野山豬或是獅子,被一群獵狗與獵人團團包圍,但野獸不怕,反而嚇到那群「人牆」,真是一當關,萬夫莫敵。
   就這樣,Hector一路過關斬將,到了希臘人的壕溝之前,Hector吆喝,要手下軍隊繼續向前衝,但是戰馬卻在寬闊的壕溝停下。只見,大隊步兵躍躍欲試,但是,戰馬卻裹足不前,結果如何? 下回分曉。

 第十二卷開場五十幾行,看似戰況激烈,但其實幾分幽默與反諷。希臘人自以為他們的壁壘固若金湯,但,詩人卻再三告誡,看似最牢靠的壁壘,其實就快倒了。現在最英武善戰的Hector,也快倒下,而且是那麼可憐地死去。還有,馬好像比人類更有靈性,知道不要進入貿然入險境,但是,當人在成功或是佔上風時,往往變得盲目無知,失去基本應有的判斷力。

下面圖片與資料來源: http://www.heritage-history.com/?c=read&author=church&book=iliad&story=wall POLYDAMAS ADVISING HECTOR TO RETIRE FROM THE TRENCH