2014年5月11日 星期日

Odyssey 17. 336-395 回家了,只是....

日期: 2014511
閱讀荷馬史詩一陣子,樂在當中,一如小時候讀金庸武俠小說,沉醉當中,一讀再讀。談起金庸,很多人都像如數家珍,希望幾年後,我談荷馬史詩也是如此。

Odyssey 17. 336-395
ἀγχίμολον δὲ μετ᾽ αὐτὸν ἐδύσετο δώματ᾽ Ὀδυσσεύς,
πτωχῷ λευγαλέῳ ἐναλίγκιος ἠδὲ γέροντι,
σκηπτόμενος: τὰ δὲ λυγρὰ περὶ χροΐ εἵματα ἕστο.
ἷζε δ᾽ ἐπὶ μελίνου οὐδοῦ ἔντοσθε θυράων,
κλινάμενος σταθμῷ κυπαρισσίνῳ, ὅν ποτε τέκτων
ξέσσεν ἐπισταμένως καὶ ἐπὶ στάθμην ἴθυνεν.

Odysseus came into the house behind Eumaeus,
looking like an old and miserable beggar,
leaning on his staff, his body dressed in rags.
He sat on the ash wood threshold in the doorway,
propping his back against a post of cypress wood,
which a craftsman had once planed with skill
and set in true alignment.

   「少小離家老大回」,Odysseus也是離家二十年,這會終於抵達家門,雖然裝扮成老乞丐模樣,手拄著木杖,畢竟是自己的家園,我想他的心情必定是激動不已。門檻是梣木製,還有柏木的門柱,這可是當時請工匠精心設計,柏木,顯然是非常高檔的木料!
   Telemachus吩咐Eumaeus拿麵餅和肉給老乞丐,並勸他和每一位在場的追求者乞討,說了一句名言: 「對於一個困頓的人,羞怯不是好品格。」(Shame is no good thing in a man that is in need. αἰδὼς δ᾽ οὐκ ἀγαθὴ κεχρημένῳ ἀνδρὶ παρεῖναι.) (Odyssey 17.347)豬倌Eumaeus照做,只是重複的話不太一樣: 「對於乞丐,羞怯不是好品格。」 (Shame is no good thing in a beggar. αἰδῶ δ᾽ οὐκ ἀγαθήν φησ᾽ ἔμμεναι ἀνδρὶ προΐκτῃ.) (Odyssey 17.352)這似乎是常見的俚語,基本意思是,勤勞乞討,就不會挨餓。只是,Telemachus已經知道眼前這位老乞丐是他的父親,但是豬倌Eumaeus還是以為他是個可憐的老乞丐。之後,雅典娜也趁吟唱詩人休息,追求者起鬨之際,鼓勵Odysseus快去乞討,也可以藉此機會試探這些追求者的人品。
   Melanthius第一個懷疑老乞丐,覺得他來歷不明。第二個大聲說話的是Antinous,這名字的意思是counter-minded,顯然是個充滿敵意的人。他罵Eumaeus為何再多帶一個白吃白喝的乞丐? 說道這裡已經太多流浪漢 (ἀλήμων wanderer, rover),多一個乞丐分食,不怕早一日把Odysseus家中東西吃光? 而且這乞丐破壞它們的狂歡。我讀到這都很想笑,因為這群追求者,雖然可能來自比較富裕的家庭,但是也是在這兒白吃白喝,而且不守規矩,比乞丐都不如。
   豬倌Eumaeus的回答極棒,修辭與邏輯都很好。第一,Antinous說話無條理,因為除了有特殊才藝的人,例如預言家,治病的人,木匠,或是吟唱詩人,他不會主動邀請人來。第二,只要是來客,他都遵守待客之道。反之, Antinous在此作客,卻不懂禮儀,特別對Eumaeus很兇悍,是欠周到。第三,Eumaeus表達自己對女主人與少主人的忠實,必定堅守崗位,即使這群追求者跋扈囂張,他會忍耐,做他該做的事。
   你來我往,唇槍舌戰,Telemachus此時出面,希望大家安靜,也勸豬倌小心,不要浪費唇舌和這些小人鬥,也必要招惹這群惡霸。
   Eumaeus的用字裡,提到有才藝者 (δημιουργόςone who works for the people, a skilled workman, handicraftsman),例子包括預言家,治病的人,木匠,或是吟唱詩人(
μάντιν ἢ ἰητῆρα κακῶν ἢ τέκτονα δούρων, ἢ καὶ θέσπιν ἀοιδόν),可見當時對「技藝」或是特殊職業的觀點。

Suggestion of a drawing representation of the palace © Ministry of Culture and Sports
資料來源: http://odysseus.culture.gr/h/2/eh2562.jsp?obj_id=9461&mm_id=10683
_______________

μέλινος ashen 參考史詩植物筆記: http://homegplant.blogspot.tw/2013/09/10-ash.html
κυπαρίσσινος of cypress-wood  參考史詩植物筆記


沒有留言:

張貼留言