2014年1月25日 星期六

讀西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (19-20)

奴隸的眼中只有她的主人,不能愛,也不能付出,沒有自由,所有的路都被封鎖。史詩中的戰奴何其多,但是像Briseis這樣幸運的並不多,也可以說是奇蹟。

Briseis為何流淚? 第一次,因為父母與兄弟都死於Achilles手下,她成為Achilles的戰俘的那刻;第二次,悲働Patroclus之死;第三次,哀傷Achilles之死。





        The Iliad 第十九卷的這段描述,當Patroclus戰死,Briseis淚流不已:


Iliad 19.287-302
希臘文本引用出處:
 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0133%3Abook%3D19%3Acard%3D276
 Πάτροκλέ μοι δειλῇ πλεῖστον κεχαρισμένε θυμῷ
ζωὸν μέν σε ἔλειπον ἐγὼ κλισίηθεν ἰοῦσα,
νῦν δέ σε τεθνηῶτα κιχάνομαι ὄρχαμε λαῶν
ἂψ ἀνιοῦσ᾽: ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί.
ἄνδρα μὲν ᾧ ἔδοσάν με πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ
εἶδον πρὸ πτόλιος δεδαϊγμένον ὀξέϊ χαλκῷ,
τρεῖς τε κασιγνήτους, τούς μοι μία γείνατο μήτηρ,
κηδείους, οἳ πάντες ὀλέθριον ἦμαρ ἐπέσπον.
οὐδὲ μὲν οὐδέ μ᾽ ἔασκες, ὅτ᾽ ἄνδρ᾽ ἐμὸν ὠκὺς Ἀχιλλεὺς
ἔκτεινεν, πέρσεν δὲ πόλιν θείοιο Μύνητος,
κλαίειν, ἀλλά μ᾽ ἔφασκες Ἀχιλλῆος θείοιο
κουριδίην ἄλοχον θήσειν, ἄξειν τ᾽ ἐνὶ νηυσὶν
ἐς Φθίην, δαίσειν δὲ γάμον μετὰ Μυρμιδόνεσσι.
τώ σ᾽ ἄμοτον κλαίω τεθνηότα μείλιχον αἰεί.’
ὣς ἔφατο κλαίουσ᾽, ἐπὶ δὲ στενάχοντο γυναῖκες
Πάτροκλον πρόφασιν, σφῶν δ᾽ αὐτῶν κήδε᾽ ἑκάστη.
英文譯本引用出處: http://records.viu.ca/~johnstoi/homer/iliad19.htm
Patroclus, you who brought the utmost joy to my sad heart,
I left you here alive, when I went off,  
taken from these huts. But now, at my return,
I find you dead, you, the people’s leader.
Again for me, as always, evil follows evil.
I saw the husband I was given to
by my father and my noble mother killed
by sharp bronze before our city. My brothers,
three of them, whom my own mother bore,
whom I loved, have all met their fatal day.
But when swift Achilles killed my husband,
you wouldn’t let me weep. You told me then 
you’d make me lord Achilles’ wedded wife,
he’d take me in his ships back to Phthia,
for a marriage feast among the Myrmidons.
You were always gentle. That’s the reason
I’ll never stop this grieving for your death.”
As Briseis said this, she wept. The women joined her
in wailing for Patroclus, although each of them
had her own private sorrows. 


Patroclus是良善的,當時Briseis最悲傷之際,Patroclus真誠的安慰與鼓勵Briseis。Patroclus給Briseis一個可以脫離奴隸的希望----Achilles將娶她成為合法的妻子,Patroclus走了,這個盼望可能落空。當Achilles陣亡,希望全然落空。

此刻,Briseis或許是悲傷希望破滅,或許是因為感同身受,或許基於同情,或許打從內心悲傷。流淚,生命的出口。


絕處逢生,唯有真誠,若以惡治惡,只會不斷陷入暴力的惡果與惡性循環。甚麼是奴隸?就是不能愛,不能付出;那麼,自由,就是享受關愛他人,付出,與幫助別人的許多可能與選擇。薇依說到奴隸的困窘:
le mors barrent tous les chemins 

奴隸,無路可走,無路可逃。那麼,自由是甚麼?當我隨意行走,當我在選擇不同道路,就是自由。





Casey Dué, Homeric Variations on a Lament by Briseis

線上文本: http://chs.harvard.edu/wa/pageR?tn=ArticleWrapper&bdc=12&mn=1720

書中提到:
"Briseis’ lament alludes to many of her life experiences, most of which are not narrated by the Iliad except in her own voice in this one passage. As I noted already, we see her fall down weeping over the body of Patroklos, in the same way that the unnamed widow of Odyssey 8 falls down over the dead body of her warrior husband (19.284 ἀμφ' αὐτᾠ χυμένη λίγ' ἐκώκυε ~ Odyssey 8.527). The generic widow of Odyssey 8 is led off as a captive into slavery before our eyes even as she weeps. The death of Patroklos does not bring about slavery for Briseis, who is already a captive. But when she sees the body of Patroklos “torn by the sharp bronze” (δεδαϊγμένον ὀξέϊ χαλκᾠ 19.283), she recalls her own husband, who died in just this same way (δεδαϊγμένον ὀξέϊ χαλκᾠ 19.292). Briseis’ lament for Patroklos reenacts the lament that she must have performed for her husband upon learning of his death, perhaps, just before Briseis herself was led off into slavery, just as the woman in the simile of Odyssey 8. Achilles killed her husband in the sack of Lyrnessos, a raid that takes place outside of the confines of the poem but to which the poem frequently alludes. Thus in just two lines (19.283–284), traditional resonances that are contained in the phrases themselves evoke a whole range of experiences and events."



Briseis成為後來文學、繪畫與電影常出現的主題:

以下圖片與資料出處:
 http://www.wikigallery.org/wiki/painting_386004/(after)-Sir-Peter-Paul-Rubens/The-Return-Of-Briseis-To-Achilles

The Return Of Briseis To Achilles 

by (after) Sir Peter Paul Rubens


以下維基百科列出的清單: http://en.wikipedia.org/wiki/Briseis 
Cultural references
西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force: 目錄

沒有留言:

張貼留言