這種錯覺,誤以為戰爭是場遊戲,因為沒有察覺危險,把戰場當成一個舞台,被高捧的同時,喧囂中,英雄主義高揚。薇依的描述,起初,大家都誤以為戰爭是場簡單的遊戲:
Même une fois éprouvée, la guerre ne cesse pas aussitôt de sembler un jeu. La nécessité propre à la guerre est terrible, toute autre que celle liée aux travaux de la paix ; l'âme ne s'y soumet que lorsqu'elle ne peut plus y échapper ; et tant qu'elle y échappe elle passe des jours vides de nécessité, des jours de jeu, de rêve, arbitraires et irréels. Le danger est alors une abstraction, les vies qu'on détruit sont comme des jouets brisés par un enfant et aussi indifférentes ; l'héroïsme est une pose de théâtre et souillé de vantardise. Si de plus pour un moment un afflux de vie vient multiplier la puissance d'agir, on se croit irrésistible en vertu d'une aide divine qui garantit contre la défaite et la mort. La guerre est facile alors et aimée bassement.
法文原文引用出處
http://www.ebooksgratuits.com/pdf/weil_iliade.pdf
但,很快,殘酷的戰場讓戰場上的每一個人清醒;在死亡與恐懼中,無窮盡的痛苦,無處可逃....
沒有留言:
張貼留言