2015年1月1日 星期四

Iliad 12. 265-289


主題: 雪戰

Iliad 12. 265-289

《伊利亞特》第十二卷265-289行,焦點放在的兩位來自Aianted (Ajaxes?) 的大將,臨危不亂,指揮坐鎮,奮力擊退大部分的特洛伊首領。這兩位希臘指揮官,來段強而有力的精神喊話,要大家一起擊退特洛伊人 (Iliad 12. 265-276)

  此刻,彷彿宙斯大力襄助,下雪了:


ὣς τώ γε προβοῶντε μάχην ὄτρυνον Ἀχαιῶν.

τῶν δ᾽, ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ

ἤματι χειμερίῳ, ὅτε τ᾽ ὤρετο μητίετα Ζεὺς

νιφέμεν ἀνθρώποισι πιφαυσκόμενος τὰ ἃ κῆλα:

κοιμήσας δ᾽ ἀνέμους χέει ἔμπεδον, ὄφρα καλύψῃ

ὑψηλῶν ὀρέων κορυφὰς καὶ πρώονας ἄκρους

καὶ πεδία λωτοῦντα καὶ ἀνδρῶν πίονα ἔργα,

καί τ᾽ ἐφ᾽ ἁλὸς πολιῆς κέχυται λιμέσιν τε καὶ ἀκταῖς,

κῦμα δέ μιν προσπλάζον ἐρύκεται: ἄλλά τε πάντα

εἴλυται καθύπερθ᾽, ὅτ᾽ ἐπιβρίσῃ Διὸς ὄμβρος:

ὣς τῶν ἀμφοτέρωσε λίθοι πωτῶντο θαμειαί,

αἱ μὲν ἄρ᾽ ἐς Τρῶας, αἱ δ᾽ ἐκ Τρώων ἐς Ἀχαιούς,

βαλλομένων: τὸ δὲ τεῖχος ὕπερ πᾶν δοῦπος ὀρώρει. ( Iliad 12. 277-289)

 


Shouting words like these, the Ajaxes incited the Achaeans to fight on.    

 As snowflakes on a winter’s day fall thick and fast,

 when Counsellor Zeus begins to snow, to demonstrate          

 to men his weapons—first he calms the winds,

 then snows steadily, till he’s completely covered

 high mountain peaks, jutting headlands, grassy meadows,

 fertile farms of men, shedding snow on harbours,

 inlets of the blue-grey sea, where waves roll in

 to push back snow, while, from above, all the rest

 is covered over, when Zeus storms with heavy snow—

that’s how thick the stones fell then on both sides,         

some thrown on Trojans, some from Trojans on Achaeans.

 The noise reverberated all along the wall.

 

雪,就像宙斯向世人施展的武器,大片的雪花密密麻麻飄滿空,飄滿地,大雪鋪天蓋地而來,蓋住山峰,蓋滿三葉草的大草原,蓋滿農地,蓋滿海岸和港灣。

是比喻嗎? 此時此刻,雙方都奮力擊出石塊,就像大雪紛飛,擊中壁壘,隆隆作響。

若不是比喻,可以想像,這場混戰中,早已分不清是從天而降的雪,還是從人丟出的石頭。從此,我發現白雪紛紛,似乎一點也不浪漫。

此外,我們可以想像一下,古代特洛伊大草原,原本一望無垠的綠草如茵,一大片的三葉草,如今蓋滿雪,沾滿血.....

 

 

沒有留言:

張貼留言