Odyssey 13.24-30
臘文版本出處: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D13%3Acard%3D1
τοῖσι δὲ βοῦν ἱέρευσ᾽ ἱερὸν μένος Ἀλκινόοιο
Ζηνὶ κελαινεφέϊ Κρονίδῃ, ὃς πᾶσιν ἀνάσσει.
μῆρα δὲ κήαντες δαίνυντ᾽ ἐρικυδέα δαῖτα
τερπόμενοι: μετὰ δέ σφιν ἐμέλπετο θεῖος ἀοιδός,
Δημόδοκος, λαοῖσι τετιμένος. αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς
πολλὰ πρὸς ἠέλιον κεφαλὴν τρέπε παμφανόωντα,
δῦναι ἐπειγόμενος: δὴ γὰρ μενέαινε νέεσθαι.
On their behalf, strong and mighty Alcinous
sacrificed a bull to Zeus, god of the dark cloud
and son of Cronos, who rules over everything.
Once they'd burned pieces of the thigh, they then enjoyed
a splendid banquet. Among them Demodocus,
the godlike minstrel honoured by his people,
sang a song of celebration. But Odysseus
kept on turning round toward the blazing sunlight,
keen to see it set—he so wanted to return.
幫Odysseus備好禮物,Alcinous還準備盛筵為他餞行,宰牛祭祀,宴會期間還有吟唱詩人Demodocus助興,只是此刻Odysseus歸心似箭,無心聽歌。在此並沒有提到吟唱詩人Demodocus在Odyssey 8.43-44已出現,目前考古與歷史研究認為,古代邁錫尼文明中已有類似的宮廷樂師。例如,Pylos的壁畫中有出現演奏弦琴的樂師:
Palace of Nestor, Lyre-player at Pylos (ca. 1250
BC)
http://www.unc.edu/courses/2005fall/art/080a/001/Part%203%20Home.htm
沒有留言:
張貼留言