2014年4月20日 星期日

Odyssey 15. 182-225

有必要這麼趕嗎?急躁不是現代文明病,古希臘很多英雄豪傑都是急驚風,Achilles, Heracles, Oedipus...等等,都是行動派,但也因為操之過急,造成不少無法挽回的錯誤。

聽了雅典娜的規勸,Telemachus迫不及待地想衝回家,本來還計畫走夜路,還好被Nestor的兒子阻止。我常想,我們日常生活中是不是也常常為了省一點時間,而不守一些基本的禮儀與規則,例如,路邊亂停車,超車,闖紅燈.....,太多類似的例子了。

心急的Telemachus,總算離開斯巴達,出發,整天趕路,到了Pherae,天色已暗, 他們再次投宿一晚,照規矩,國王款待早餐後,他們出發繼續趕行程。

到了Pylos,就是已經看到Nestor的高坡上宮殿,也就是同行夥伴Peisistratus的家。只是,Telemachus很想省一晚,快點回家。委婉請求Peisistratus,讓他的船繞過,不要轉進他家。Telemachus真的歸心似箭,只是,這樣做對嗎? 是不是辜負Nestor對他的照顧?還有,他的父親Odysseus的冷靜應變,Telemachus似乎沒遺傳到這種個性。

荷馬史詩把Pylos視作邁錫尼半島最重要的城鎮,第三卷已談過。Peisistratus也有大家之風,當然體會Telemachus的心情,所以就配合他的要求。
    
Νεστορίδη, πῶς κέν μοι ὑποσχόμενος τελέσειας
μῦθον ἐμόν; ξεῖνοι δὲ διαμπερὲς εὐχόμεθ᾽ εἶναι
ἐκ πατέρων φιλότητος, ἀτὰρ καὶ ὁμήλικές εἰμεν:
ἥδε δ᾽ ὁδὸς καὶ μᾶλλον ὁμοφροσύνῃσιν ἐνήσει.
μή με παρὲξ ἄγε νῆα, διοτρεφές, ἀλλὰ λίπ᾽ αὐτοῦ,
μή μ᾽ ὁ γέρων ἀέκοντα κατάσχῃ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ
ἱέμενος φιλέειν: ἐμὲ δὲ χρεὼ θᾶσσον ἱκέσθαι.  (Odyssey 15.195-201)


"Peisistratus,
will you promise to do something for me,
and see it through just as I tell you?
We can claim that we've always been friends,
because our fathers were good friends, as well,
and we are the same age.  This trip of ours
will make our hearts united even more.
So, child of Zeus, don't take me past my ship
but leave me there, in case old man Nestor
keeps me in his house against my will,
wishing to show me hospitality,
when I must now get home with all due speed." (Odyssey 15.195-201)

雖然Telemachus很急,但說故事的詩人可不能馬虎,一點也不急,還要加入一橋段。正當Telemachus懇求雅典娜協助早日返鄉,有一人突然竄出,詩人,就開始介紹這人的故事 (Odyssey 15. 222-255)。

 http://www.planetware.com/pylos/epano-englianos-palace-of-nestor-gr-pel-nestor.htm



The Hyperian Fountain at Pherae, Edward Dodwell.
Pherae (Greek: Φεραί) was an ancient Greek town in southeastern Thessaly. It bordered Lake Boebeïs. In mythology, it was the home of King Admetus, whose wife, Alcestis, Heracles went into Hades to rescue. In history, it was more famous as the home of the fourth-century B.C. tyrants Jason and Alexander of Pherae, who took control of much of Thessaly before their defeat by the Thebans. Also the home of Diocles, where Telemachus, son of Odysseus, and Peisistratus, son of Nestor, rested on their way from Pylos to visit king Menelaus in Lacedaemon. http://en.wikipedia.org/wiki/Pherae

@ET Bear 南天竹花語: 
慢點,太快,就錯過細節。



















2014年4月17日 星期四

Odyssey 15.56-119

天一亮,Telemachus馬上向Menelaus請辭。一見面,就表達急著回家的心願,而且毫不隱藏,說出因為怕家業被奪,所以得趕快回家(Odyssey 15.64-66; Odyssey 15. 86-91)。

接下來,Menelaus氣定神閒,先說明凡事不可太過,不能因為討厭的人,就只招待幾天;也不可以因為投緣,就留客人太久。既然,Telemachus想回家,吃完早餐再出發,他也要準備厚禮贈送,讓這位嘉賓名利雙收 (Odyssey 15.86-91)。

在準備一份貴重的「伴手禮」之前,詩人不厭其煩敘述Menelaus和Helen身神仙眷屬,豐衣足食,這些已在第四卷都詳細介紹過。

「伴手禮」揭曉: 製作精美的酒甕,出自天神之子Hephastus之手,當初是 Sidon國王Phaedimus送給Menelaus,現在他在送給Telemachus。這段文字,浪漫美麗,似乎遙遙緬懷以前的文物,又夾雜著當時的社會情境。這禮物,非常貴重,富有很多象徵意義。此外,Menelaus真的很仁慈大方,「白白得來,白白捨去」。我常以為,上天給每人不同的禮物(才華,能力,口才,文筆等等),不是要我們收藏或擁有,是要贈送他人: gifts to give!


‘Τηλέμαχ᾽, ἦ τοι νόστον, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς,
ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν, ἐρίγδουπος πόσις Ἥρης.
δώρων δ᾽, ὅσσ᾽ ἐν ἐμῷ οἴκῳ κειμήλια κεῖται,
δώσω ὃ κάλλιστον καὶ τιμηέστατόν ἐστι.
δώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον: ἀργύρεος δὲ
ἐστὶν ἅπας, χρυσῷ δ᾽ ἐπὶ χείλεα κεκράανται,
ἔργον δ᾽ Ἡφαίστοιο: πόρεν δέ ἑ Φαίδιμος ἥρως,
Σιδονίων βασιλεύς, ὅθ᾽ ἑὸς δόμος ἀμφεκάλυψε
κεῖσέ με νοστήσαντα: τεῒν δ᾽ ἐθέλω τόδ᾽ ὀπάσσαι.

Telemachus,
may Zeus, Hera's loud-thundering husband,
accomplish your return, as your heart desires.
Of all the treasured gifts stored in my home,
I'll give you the one with highest value
and the loveliest—I'll present to you
this finely crafted mixing bowl.  It's made
entirely of silver and its rims
are plated gold.  Hephaestus crafted it.
Warrior Phaedimus, the Sidonian king,
presented it to me on my way home,
when his house gave me shelter.  Now I'd like

to send it back with you.



Odyssey 15.1-55

第十五卷,一開始既要連續上一卷的發展,又要帶到Telemachus回家和Odysseus相遇,巧妙接縫是由女神雅典娜出面。雅典娜親自出馬,到斯巴達通知Telemachus該回家了。 從第四卷末Telemachus就沒出現,推敲他已在斯巴達停留一個月左右。
     雅典娜一到,發現Nestor的兒子 Pesistratus睡得香甜,而Telemachus因為擔憂父親的生死未譜,失眠。 εὕδοντ᾽ (εὕδω) 一字通常翻譯成睡覺,但是也可能只是躺著,延伸的象徵意義指死亡。睡眠問題(sleep disorder)?原來不是現代疾病,自古就有! 荷馬史詩中也多次提到眾英雄的過度興奮、煩惱與憂愁,導致失眠的問題! 這兒用ἀμβροσίην (ἀμβρόσιος, immortal, divine) 形容夜晚,點出漫漫長夜的苦悶。古希臘人似乎早已察覺神的不死 (ἀμβρόσιος immortal)並不是完美的,並不是永遠是美好的。
ἡ δ᾽ εἰς εὐρύχορον Λακεδαίμονα Παλλὰς Ἀθήνη
ᾤχετ᾽, Ὀδυσσῆος μεγαθύμου φαίδιμον υἱὸν
νόστου ὑπομνήσουσα καὶ ὀτρυνέουσα νέεσθαι.
εὗρε δὲ Τηλέμαχον καὶ Νέστορος ἀγλαὸν υἱὸν
εὕδοντ᾽ ἐν προδόμῳ Μενελάου κυδαλίμοιο,
ἦ τοι Νεστορίδην μαλακῷ δεδμημένον ὕπνῳ:
Τηλέμαχον δ᾽ οὐχ ὕπνος ἔχε γλυκύς, ἀλλ᾽ ἐνὶ θυμῷ
νύκτα δι᾽ ἀμβροσίην μελεδήματα πατρὸς ἔγειρεν. (Odyssey 15.1-8)

Then Pallas Athena went to spacious Lacedaemon,
to remind the noble son of glorious Odysseus
about going home and to urge him to return.
She found Telemachus and Nestor's noble son
lying on the portico, resting in their beds,
inside the palace of splendid Menelaus.
Gentle sleep had overpowered Nestor's son,
but for Telemachus no sweet sleep had come—
because in his heart all through that immortal night
anxious thoughts about his father kept him awake.  (Odyssey 15.1-8)


第9-42行,雅典娜使出渾身解數,就是要說服Telemachus快回家,她用兩個論點: 第一,因為Telemachus這趟出國尋父,徒勞無功,還是趕快回家守住家業與財富。這一招是誘之以利。第二,他的母親快改嫁了!Penelope的父親Icarius和她的兄弟打算把她嫁給種追求者中最好的一位: Eurymachus,至於他為什麼最好?因為送的禮物最多,可見古代結婚的利益交換現象。這一招是激將法。雅典娜果真是智慧女神,連口才也是一流,當然,未達目的,雅典娜也會扭曲報導;此外,雅典娜似乎比較喜歡帥哥,保護男性。之後,雅典娜給Telemachus建議,那些追求者已布下陷阱,捕殺Telemachus,安全起見,最好先前往老管家那兒。這也是很好的佈局,之後父子可以在老管家那兒碰面。
      雅典娜的說帖馬上見效,Telemachus立即叫醒Pesistratus,希望馬上出發回家。但是,Pesistratus提到兩個重點,第一,天黑,趕夜路太危險。黑(δνοφερός)修飾夜晚的另一個形容詞。 第二,禮貌上應該像招待他們的主人Menelaus告辭後再出發。因為別人對我們好,一輩子都應該牢記:

τοῦ γάρ τε ξεῖνος μιμνήσκεται ἤματα πάντα
ἀνδρὸς ξεινοδόκου, ὅς κεν φιλότητα παράσχῃ.

A guest remembers all his life the man
who gave him hospitality and kindness. (Odyssey 15.54-55)








 ‧中文名稱: 台灣梭羅木
‧英文名稱: Taiwan Reevesia
‧學 名: Reevesia formosana Sprague
Reevesia formosana Hayata
Reevesia taiwanensis Chun & Hsue
‧科 名: 梧桐科(Sterculiaceae)梭羅木屬(Reevesia)
‧別 稱: 臺灣梭羅木、臺灣梭羅樹、白樹、梭羅樹、朝鮮桐、銃床楠
‧原產地: 臺灣特有樹種

2014年4月13日 星期日

Odyssey 14.390-445

兩人都說一段自己的故事,雖然真真假假。回到眼前烤肉的場景,乞丐老頭Odysseus和老管家打賭,對著奧林匹斯山眾神發誓,他說主人Odysseus一定會回來,如果主人回來,請這位管家幫他換上華美衣服;如果主人沒回來,可以叫奴隸把他丟下懸崖,殺雞儆猴,免得以後還有乞丐會說謊(Odyssey 14. 390-400)。不過眼前這位乞丐才說了的大謊啊! 此外,Odysseus 用立約一字:
ῥήτρα 
verbal agreement, bargain, covenant

雖然Odysseus很會掰故事,但他對此事認真與嚴肅。

老管家一口答應,因為不論Odysseus有沒有回來,他似乎都沒損失,在老乞丐的提案中,兩方面老官家都可博得美名。老管家也準備上等的酒與肉招待眼前的客人。

老管家切一塊上等的豬後背肉(the long chine of the white-tusked boar)給眼前這位老乞丐,表示尊敬Odysseus講一句我很感動,他深深祝福這位老管家,因為他很感謝,在落難像乞丐時,老管家還是尊敬與款待他。這就是平等的美學: 不輕視任何人。

老管家的人生哲學也值得欣賞。他是敬虔,敬畏宙斯,在他心中,神是萬能的(δύναται γὰρ ἅπαντα ),這和舊約的思維接近。我更喜歡他說的,「神可以給我們一切,也可以奪走一切。」我們生命與生活中,白白得來,也白白捨去。提醒我們,有能力、有才華、有權、有勢的人,擁有得越多,也將失去越多。

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D14%3Acard%3D401

αἴθ᾽ οὕτως, Εὔμαιε, φίλος Διὶ πατρὶ γένοιο
ὡς ἐμοί, ὅττι τε τοῖον ἐόντ᾽ ἀγαθοῖσι γεραίρεις.’
τὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφης, Εὔμαιε συβῶτα:
‘ἔσθιε, δαιμόνιε ξείνων, καὶ τέρπεο τοῖσδε,
οἷα πάρεστι: θεὸς δὲ τὸ μὲν δώσει, τὸ δ᾽ ἐάσει,
445ὅττι κεν ᾧ θυμῷ ἐθέλῃ: δύναται γὰρ ἅπαντα.
 (Odyssey 14.440-445)

英文翻譯出處: http://records.viu.ca/~johnstoi/homer/odyssey14.htm
"Eumaeus, may father Zeus treat you as well  
as you are treating me with this boar's chine,
the very finest cut of meat, even though
I'm just a beggar."
                                       Then, swineherd Eumaeus,
you replied by saying:
                              "Eat up, god-guided stranger,
and enjoy the kind of food we offer.
A god gives some things and holds others back,
as his heart prompts, for he can do all things."







中文名稱:駁骨丹
‧英文名稱:Asiatic Butterfly-bush
‧學 名:Buddleia asiatica Lour.
Buddleia formosana Hatushima
‧科 名:馬錢科 (Loganiaceae)
揚波屬(Buddleja)
‧別 稱:揚波、白蒲姜、白埔姜、山埔姜、水埔姜、山揚波、海揚波、水楊柳、臺灣醉魚草(以上為台灣習用名稱);溪桃、野桃、白背楓、狹葉醉魚草、獨葉埔姜、白魚號、白花洋泡、蒲羗癀

2014年4月12日 星期六

Odyssey 14.321-389

《奧德賽》故事架構很複雜,古代人真的很會說故事,這裡像是奧德修斯千層派,故事一層一層著: 史詩中的男主角是奧德修斯 (第一層),他假扮老乞丐講故事(第二層),故事中提到他聽到一個關於奧德修斯的故事 (第三層)....,每一層都真真假假,故事嘛! 有趣的是故事之間又有互相影射與互相衝突之處,這就是大說謊家的功力!
      化裝成乞丐老頭的奧德修斯,除了編一套故事說明自己的身世坎坷,還要編一套故事證明他知道奧德修斯的下落,是幽默,也是反諷;是要說服眼前這位傻傻又悲觀的老僕人,但是又以為我們讀者或觀眾不知道他的把戲,想瞞天過海,欺騙大家。 化裝成乞丐老頭的奧德修斯說一個假奧德修斯的故事,因為乞丐老頭說他在傳說中Thesprotia這地方,聽到奧德修斯的下落,那兒的國王曾經接待奧德修斯,他還把自己掙來的銅,金與鐵等寶物存放在國王的宮裡,這些寶物的價值是越來越高喔! 和現代不一樣,史詩年代剛發現鐵可以製作武器,所以鐵的價值比黃金高。別忘了,奧德修斯真的有一堆寶,在雅典娜的幫忙,先藏在仙女那兒 (Odyssey 13. 456-64)。
     奧德修斯去哪? 原來去Dodona,大橡樹底下聆聽宙斯的啟示,求回家的路。最有趣的是,老乞丐還強調奧德修斯問宙斯,是要光明正大走進家門,還是偷偷摸摸比較好。

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D14%3Acard%3D321

τὸν δ᾽ ἐς Δωδώνην φάτο βήμεναι, ὄφρα θεοῖο
ἐκ δρυὸς ὑψικόμοιο Διὸς βουλὴν ἐπακούσαι,
ὅππως νοστήσει᾽ Ἰθάκης ἐς πίονα δῆμον
330ἤδη δὴν ἀπεών, ἢ ἀμφαδὸν ἦε κρυφηδόν.
ὤμοσε δὲ πρὸς ἔμ᾽ αὐτόν, ἀποσπένδων ἐνὶ οἴκῳ,
νῆα κατειρύσθαι καὶ ἐπαρτέας ἔμμεν ἑταίρους,
οἳ δή μιν πέμψουσι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν. (Odyssey 14.327-333)

英文翻譯出處: http://records.viu.ca/~johnstoi/homer/odyssey14.htm
Odysseus, he said, had gone to Dodona,
to hear from the massive towering oak tree,
sacred to the god, what Zeus had willed
about his own return to that rich land
of Ithaca, after being away so long—
whether he should do so openly or not.
As he poured libations in his house,
he swore to me a ship had been hauled down
and a crew prepared to take Odysseus
to his native land. (Odyssey 14.327-333)
維基百科資料:
多多納 (多立克希臘語 Δωδώνα, 愛奧尼亞希臘語: Δωδώνη,[1] Dòdònè)是位於希臘 西北部伊庇魯斯的一個神諭處。雖然多多納最早的銘文歷史只能追溯至約公元前550-560年,但當地延續逾一世紀的考古發掘則出土了早至邁錫尼時代的文物。這些文物部分被存放於雅典國家考古博物館,部分則存放於約阿尼納附近的考古博物館。
多多納的考古遺址亦發現了公元前7世紀伊利里亞人的奉獻和物品。直至約公元前650年,此處一直是北方部落的宗教和神諭中心。
多多納被用於奉獻給母神狄俄涅(在其他遺址稱為瑞亞或蓋亞),而在信史時期,此處亦用作奉獻給宙斯。宙斯在青銅器時期取代了母神的地位,並生下愛神阿佛洛狄忒。多多納的聖地被希羅多德認為是最古老的希臘神諭。直至羅馬帝國後期基督教崛起為止,多多納一直都是希臘一處重要的宗教聖殿。
公元391-392年,狄奧多西一世關閉了所有古希臘宗教建築物,禁制了所有古希臘的傳統宗教活動,並斬去了宙斯神廟的古橡樹,多多納自此成為了廢墟。

Odyssey 14.257-320


Odysseus 繼續掰他的故事,第一,他說的故事時,會察言觀色,引起聽故事人的同情;第二,他說故事,通常是為了解釋他目前的窘境。
這一段,說到他流浪到埃及 (Αἴγυπτος the river Nile),應該是現在的尼羅河三角洲上的Memphis (Odyssey 14.257-258)。會發生如此不幸,接因為船員的過分貪婪(Odyssey 14.262),當船行至此,船員立即掠奪這城市,殺了男丁,奪走財物和女子,整座城陷入戰役,喧嘩聲驚動埃及人前來支援,更讓宙斯動怒,因為宙斯一打雷,這些暴民就遭殃。老乞丐Odysseus說,那時看情勢不對,他立即棄械投降,跪在埃及王腳下求饒,埃及王帶他回去當工奴(Odyssey 14.263-284)
這兒一再強調,宙斯保護「待客之道」(hospitality),這群人,未能遵守禮儀,就會挨罰;當然,隱射在Ithaca那群霸佔他的家業的追求者,也破壞這種基本禮儀,終究不會有好的下場。
偉大的Odysseus說他停留埃及七年,到了第八年,埃及王給他禮物,也給他自由。這故事不免讓能想到《舊約》,約瑟當年也是提到七年一循環的結構。但是,史詩的「真實故事」中,Odysseus這期間是在 Calypso的島上享福喔。
故事還有更多轉折,這當下來了個腓尼基人,居然騙到男主角! 一個最會騙人的人,老是說自己被騙!

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D14%3Acard%3D285
ἀλλ᾽ ὅτε δὴ ὄγδοόν μοι ἐπιπλόμενον ἔτος ἦλθεν,
δὴ τότε Φοῖνιξ ἦλθεν ἀνὴρ ἀπατήλια εἰδώς,
τρώκτης, ὃς δὴ πολλὰ κάκ᾽ ἀνθρώποισιν ἐώργει:
ὅς μ᾽ ἄγε παρπεπιθὼν ᾗσι φρεσίν, ὄφρ᾽ ἱκόμεσθα
Φοινίκην, ὅθι τοῦ γε δόμοι καὶ κτήματ᾽ ἔκειτο.
ἔνθα παρ᾽ αὐτῷ μεῖνα τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν. (Odyssey 14.287-292)

英文翻譯出處: http://records.viu.ca/~johnstoi/homer/odyssey14.htm
When the eighth year
came wheeling in, a Phoenician man arrived,
a greedy rogue who understood deceit.
He'd already brought men lots of trouble.
Well, he won me over with his cunning
and took me with him, until we reached
his house and his possessions in Phoenicia.
I stayed there with him an entire year. (Odyssey 14.287-292)
用這麼多惡毒的字形容腓尼基人,包含(τρώκτης gnawer),是貪心的人,是一種尖牙的海魚,但也可能是一種老鼠,古希臘羅馬人常用一些動物的字眼形容腓尼基人,他們認為這群商人奸詐,也汙名化這群傳說中的海上商人。 他為這位腓尼基人做工一年。之前(Odyssey 13. 349)Odysseus故事中的腓尼基人並沒有這麼壞。
之後,腓尼基人打算把他帶到Lybia賣掉,從中獲利。但是被風相助,船被吹到Crete,宙斯又相助,腓尼基的人都被消滅 。很神奇吧! 宙斯總是幫助他。第十天晚上,他到了Thesprotian,國王Pheidon接待他,而且沒要求他任何「贖金」或相對的報等等。真的是遇到貴人相助。


***此地點待考證。
____________________











2014年4月9日 星期三

Odyssey 14. 191-256

半枝蓮@CGU



接下來,Odysseus開始瞎掰,真真假假,說的是生平故事 (Odyssey 14. 191-409)Odysseus 果真是足智多謀 (πολύμητις of many counsels),說故事的功力更是高人一等,明明是杜撰,還要說我坦白告訴你真相 (τοιγὰρ ἐγώ τοι ταῦτα μάλ᾽ ἀτρεκέως ἀγορεύσω)Odysseus 很愛說話喔,最好別人都在工作,他在這兒吃吃喝喝,講他的傳奇經歷,講一整年最好! 又來了,瞎掰自個是克里特落難的王子,這是第二回說這套故事,但是,每次說都加油添醋,以下兩白多行,就是著名的「奧德修斯杜撰的克里特謊言」。

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D14%3Acard%3D191
τοιγὰρ ἐγώ τοι ταῦτα μάλ᾽ ἀτρεκέως ἀγορεύσω.
εἴη μὲν νῦν νῶϊν ἐπὶ χρόνον ἠμὲν ἐδωδὴ
ἠδὲ μέθυ γλυκερὸν κλισίης ἔντοσθεν ἐοῦσι,
195δαίνυσθαι ἀκέοντ᾽, ἄλλοι δ᾽ ἐπὶ ἔργον ἕποιεν:
ῥηϊδίως κεν ἔπειτα καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα
οὔ τι διαπρήξαιμι λέγων ἐμὰ κήδεα θυμοῦ,
ὅσσα γε δὴ ξύμπαντα θεῶν ἰότητι μόγησα.

英文翻譯出處: http://records.viu.ca/~johnstoi/homer/odyssey14.htm
All right, then,
I'll tell you the truth of what you've asked me.
I wish we two had food and honey wine
to last a while, so we could feast in peace
inside your hut, while others did the work.
I could easily go on for one whole year
and never finish talking of those things
my heart has suffered, all those torments
I've endured, thanks to what the gods have willed.
Odysseus說自己是克里特Hylax的兒子,但是母親是παλλακίς ,是奴隸(concubine),這樣說其實是為了博得老管家的同情,因位老管家的母親也是女奴隸。

本來這家人過得還不錯,但是命運造化,他的父親早死,他只分得一些財產。中間幾經風波,他還參加過特洛伊戰爭 (故事中也穿插一些真實的事件),戰爭結束後曾到埃及。

2014年4月7日 星期一

Odyssey 14. 148-190

Odyssey 14. 148-190


一邊吃,一邊聊。此刻,裝乞丐老頭的Odysseus,聽老管家認定Odysseus已死,還是按耐不住,大聲疾呼Odysseus shall return [νεῖται Ὀδυσεύς] (Odyssey 14. 152)! 也不小心透漏心事,雖然以第三人稱說,「他一定會回來報復!」
      老管家是悲觀的,認為主人Odysseus已死。乞丐老頭提醒悲觀的僕人,Odysseus一定會回來,現在他衣衫襤褸,但是,Odysseus回來,他就要打扮華美迎接他。這段文字和新約聖經幾分神似,預表當主人回來「新天新地」也即將來臨。
      老管家發覺苗頭不對,快轉變話題,勸眼前這位老兄不要談主人Odysseus的事,還是快樂吃喝 (Odyssey 14. 167-170),另外,老管家也談談現在家裡的情況,提到Telemachus正在出國旅遊。

      老管家此刻總算想到,問問眼前這位老頭何許人也? 來自何方? 注意老管家的問法,問來自哪個城邦 ,問父親是誰( πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες),這也是古代人說自己身分時的用法,當時還沒有「二名法」(名與姓,first name and last name),都是以城市和父親說明身分。此外,聰明的管家還推論,眼前這位老頭,應該是搭船至此,而非從陸地,因為老管家應該認識Ithaca島上的居民。

ἀλλ᾽ ἄγε μοι σύ, γεραιέ, τὰ σ᾽ αὐτοῦ κήδε᾽ ἐνίσπες
καί μοι τοῦτ᾽ ἀγόρευσον ἐτήτυμον, ὄφρ᾽ ἐῢ εἰδῶ:
τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες;
ὁπποίης τ᾽ ἐπὶ νηὸς ἀφίκεο: πῶς δέ σε ναῦται
ἤγαγον εἰς Ἰθάκην; τίνες ἔμμεναι εὐχετόωντο;
οὐ μὲν γάρ τί σε πεζὸν ὀΐομαι ἐνθάδ᾽ ἱκέσθαι. (Odyssey 14. 185-190)

英文翻譯出處: http://records.viu.ca/~johnstoi/homer/odyssey14.htm
Give me the truth, so I clearly understand—
Who are you among men? Where are you from?
Where are your city and your parents?
On what kind of ship did you get here?
How did sailors bring you to Ithaca?
Who did they claim they were? For I don't think
you reached this place on foot."


Odyssey 14. 148-190