2015年7月15日 星期三

Iliad 19: 1-39


主題: 穿上新戰袍

Iliad 19: 1-39

《伊利亞特》第十九卷將要上演Achilles和Agamemnon大和解。首先,出場的是Thetis拿來新的戰袍給Achilles 穿上,因為Achilles擔心Patroclus的屍體腐爛,Thetis拿出神仙用的瓊漿和神液(ambrosia and nectar),滴在Patroclus的身體,就不會腐壞 (Iliad 18:37-39)。

當大家看到這件新戰袍時,都嚇得驚慌,趕緊把目光移開。唯獨Achilles不但不怕,眼睛直視,怒氣灌滿全神,眼睛也在噴火。一般人都只看到Achilles神勇的一面,但是,他的人性表露無遺,恨之入骨,全身上下每個細胞都一起生氣,可悲的是,他以為除了殺敵人,沒有任何方法滅心中的怒火;事實上,這一把怒火,即使Hector死了也滅不掉!



Thetis and attendants bring armor she had prepared for him to Achilles, an Attic black-figure hydria, c. 575–550 BC, Louvre
ὡς ἄρα φωνήσασα θεὰ κατὰ τεύχε᾽ ἔθηκε
πρόσθεν Ἀχιλλῆος: τὰ δ᾽ ἀνέβραχε δαίδαλα πάντα.
Μυρμιδόνας δ᾽ ἄρα πάντας ἕλε τρόμος, οὐδέ τις ἔτλη
ἄντην εἰσιδέειν, ἀλλ᾽ ἔτρεσαν. αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
ὡς εἶδ᾽, ὥς μιν μᾶλλον ἔδυ χόλος, ἐν δέ οἱ ὄσσε
δεινὸν ὑπὸ βλεφάρων ὡς εἰ σέλας ἐξεφάανθεν:
τέρπετο δ᾽ ἐν χείρεσσιν ἔχων θεοῦ ἀγλαὰ δῶρα.
αὐτὰρ ἐπεὶ φρεσὶν ᾗσι τετάρπετο δαίδαλα λεύσσων
αὐτίκα μητέρα ἣν ἔπεα πτερόεντα προσηύδα:
‘μῆτερ ἐμὴ τὰ μὲν ὅπλα θεὸς πόρεν οἷ᾽ ἐπιεικὲς
ἔργ᾽ ἔμεν ἀθανάτων, μὴ δὲ βροτὸν ἄνδρα τελέσσαι.
νῦν δ᾽ ἤτοι μὲν ἐγὼ θωρήξομαι: ἀλλὰ μάλ᾽ αἰνῶς
δείδω μή μοι τόφρα Μενοιτίου ἄλκιμον υἱὸν
μυῖαι καδδῦσαι κατὰ χαλκοτύπους ὠτειλὰς
εὐλὰς ἐγγείνωνται, ἀεικίσσωσι δὲ νεκρόν,
ἐκ δ᾽ αἰὼν πέφαται, κατὰ δὲ χρόα πάντα σαπήῃ. (Iliad 19: 12-27)

With these words, the goddess set the armour down before Achilles.
The wonderfully crafted metal rang out loudly.
Fear gripped all the Myrmidons. Not one of them
dared look directly at those weapons. They shrank away.
But when Achilles saw them, his anger grew.
His eyes glared underneath his eyelids, like a fire—
a terrifying light. But as his hands went over         
the god’s priceless gifts, he felt great joy. He gazed at them,
filling his heart with pleasure at the rich designs.
Then he spoke to his mother—his words had wings:   

Mother, this armour the god has given me
is a work fit for the immortals, something
no living human could create. So now,
I’ll arm myself for war. In the meantime,
I have a dreadful fear that flies may burrow
into those wounds carved by the slicing bronze
in the body of Menoetius’ noble son.      
They may breed worms in him, defile his corpse,
now that the life in him is gone. If so,
all his flesh will fester.”

沒有留言:

張貼留言