2014年2月8日 星期六

西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (38, 39)


每次讀《伊里亞德》,我反覆地問,為何而戰? 表面上拿海倫當藉口,但是Agamemnon存心要特洛伊的金銀財寶、奴隸、女人,希臘人也是如此,漸漸失去理性,存心要毀滅特洛伊。人是健忘的,前一刻還摔到哀哀叫,下一刻因為一場勝仗,就得意忘形。理性上,我們都知道「勝不驕,敗不餒」的精神,但是,人,總是那麼容易受到短暫的擁有蒙蔽。


   但是,Hector明知這一仗,必輸,在第六卷與妻兒訣別中,他也預告妻兒因此敗仗將淪為奴隸,但是,為何而戰? 為了榮譽?面子? 除了打仗,沒有其它方法?
    戰士,很像賭徒,Hector就是想和命運賭一把! Hector,好戰成癮,不能自拔?








西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (37)



La marche de la guerre, dans l'Iliade, ne consiste qu'en ce jeu de bascule. Le vainqueur du moment se sent invincible, quand même il aurait quelques heures plus tôt éprouvé la défaite ; il oublie d'user de la victoire comme d'une chose qui passera. 


法文原文引用出處
http://www.ebooksgratuits.com/pdf/weil_iliade.pdf

思考,審慎! 能力越大,越需要謹言慎行。閱讀《伊里亞德》,我們就會清楚看到,擁有武力與權力,成功勝利與佔上風的人,往往不能冷靜理性思考,無法持平看局勢,甚至忘卻初衷。
   希臘大軍為何而戰? 海倫?但是,當Diomedes勢如破竹時,這一群狂妄的武士,早不把海倫看在眼裡,當嘗到勝利的滋味,希臘人要更多,更多,更多:


Iliad 7.398-403
希臘文本引用出處: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0133%3Abook%3D7%3Acard%3D398
ὣς ἔφαθ᾽, οἳ δ᾽ ἄρα πάντες ἀκὴν ἐγένοντο σιωπῇ:
ὀψὲ δὲ δὴ μετέειπε βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης:
μήτ᾽ ἄρ τις νῦν κτήματ᾽ Ἀλεξάνδροιο δεχέσθω
μήθ᾽ Ἑλένην: γνωτὸν δὲ καὶ ὃς μάλα νήπιός ἐστιν
ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ᾽ ἐφῆπται.

英文翻譯引用出處: http://records.viu.ca/~johnstoi/homer/iliad7.htm
Idaios spoke. They all remained silent, speechless.
At last Diomedes, skilled at war shouts, cried out: 
“Let no man now accept Alexander’s stuff, 
nor Helen. For it’s quite clear, even to a fool,

the Trojans are tied down to lethal fate.”

當強大時,慾望也會被擴張,此刻,希臘人想要的是整個特洛伊,「絕對的力量」,但是,下一刻,希臘就馬上吃敗戰。
   太多力量,太多權勢,太多勝利,使人變得愚蠢無知。



美人樹@大自然的平衡

西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (36)



荷馬史詩的最高價值觀,並不是英勇與榮譽,而是: 濫用力量與能力者,必然遭到幾何學一般準確的懲罰。薇依在第36段這樣開場:



Ce châtiment d'une rigueur géométrique, qui punit automatiquement l'abus de la force, fut l'objet premier de la méditation chez les Grecs. Il constitue l'âme de l'épopée ; sous le nom de Némésis, il est le ressort des tragédies d'Eschyle ; les Pythagoriciens, Socrate, Platon, partirent de là pour penser l'homme et l'univers.

法文原文引用出處
http://www.ebooksgratuits.com/pdf/weil_iliade.pdf



     薇依認為,後來的西方語言似乎沒有一字可以說明這股大自然的命運之力,倒是東方的佛教語彙kharma,最接近古希臘人談的命運的觀念。

     昨晚,我走進台大圖書館,均衡、宏觀、秩序的希臘結構,幾何學思維! 對,圖書館是一個思維的中樞,但是究竟是如何運作? 古希臘人,長期以來不斷深思,宇宙、秩序、美好,都涵蓋在cosmos一字。這就是薇依說的「幾何學」觀點,是人生哲學,也是自然學,神學與數學....

   

傳說中,柏拉圖的學院門口掛的招牌上面寫著:


“Let no one ignorant of geometry enter here!” (inscription above the entrance to Plato’s Academy)



2014年2月6日 星期四

西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (35)

物理老師請原諒我吧! 我的物理可是勉強過關而已,力,究竟是啥? 牛頓大師簡簡單單就說明箇中道理:

F= ma

但是,薇依談的力,說來奇妙,還真有點物理道理。兩力對峙,強弱加減後,總是有第三力,達成平衡: 





第35段這樣開場: 

Il ne se peut pas qu'ils ne périssent. Car ils ne considèrent pas leur propre force comme une quantité limitée, ni leurs rapports avec autrui comme un équilibre entre forces inégales.


法文原文引用出處

http://www.ebooksgratuits.com/pdf/weil_iliade.pdf


A的力可能大於B,但是,總有第三力,加總達成力平衡,上面的力圖,是不是個相當清楚明確的示意圖?
   但是,這一股強大的平衡力是甚麼? 古希臘人用命運的觀念描述之,這股大自然強大的力,任何人都無法撼動;如果命運已定,連天神宙斯也無法改變。
     雖然,人的能力、武力、權力....不盡相同,但是有幾點是「平等」的: 
     第一,每個人擁有的力都是暫時的,是一種借貸。在此,我還多說一句,是借貸,要付利息喔!借得越多,利息越多喔!
    第二,力是有限的! 沒有「無限暢飲」、「吃到飽」的那回事,別被蒙騙了!
    第三,力,終究會歸於平衡點。









櫻花噙著淚水






2014年2月3日 星期一

西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (34)

第34段,沒有人永遠強,沒有人永遠弱。力,傷害他人,因為使力的人,再發力時,往往缺少反思,就是不能再多思考一下:

Le fort n'est jamais absolument fort, ni le faible absolument faible, mais l'un et l'autre l'ignorent. Ils ne se croient pas de la même espèce ; ni le faible ne se regarde comme le semblable du fort, ni il n'est regardé comme tel. Celui qui possède la force marche dans un milieu non résistant, sans que rien, dans la matière humaine autour de lui, soit de nature à susciter entre l'élan et l'acte ce bref intervalle où se loge la pensée.

    思考,再思考(reflection),調整與平衡,了解與同理心,公理(justice)與審慎(prudence)的基礎。
   勇者,在拿起武器殺人,或是握權的人,在對付屬下時,多一分思考,多想想自己會亡於力的誤用,想想老天爺對所有人一視同仁,就會收起傷人的力,重新出發。
    這一段的結語讓我體悟良多:
      C'est ainsi que ceux à qui la force est prêtée par le sort périssent pour y trop compter. 


力,是一種借貸(la force est prêtée )

   我們的人生,也是一種借貸,有一定的租約,我們有使用權,但是沒有擁有權。每個人天生都被賦予不同的能力,但是,這些能力,都是老天爺借我們的。

力的過度使用與誤用導致滅亡
  Achilles就是過度使用他的力,所以Hector滅亡了,特洛伊滅亡了,他自己也滅亡了。Agamemnon是誤用他的權勢,所以希臘大軍不信任他,他的妻子不信任他,他的家族也走向滅亡。

   那麼,該怎樣正確使用力量了? 值得深思。







西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force: 目錄

2014年2月2日 星期日

西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (33)

先分享王賀白老師提出「平衡天平觀」,一種倫理學信仰:
關於力量的對反為何?那是追求平衡。而這幾乎也是,長期以來,自己的言行準則。總是在塵世裡,各種力量之間,尋求平衡。隨時注視那,晃動的天平,並一直選擇在輕的一邊,放上砝碼。這樣的認識論,同時也內化為,自己的倫理學信仰。為了追求個人的幸福,應當選擇,與他人共同面對苦難。這樣的平衡天平觀,是一種幾何學想像。己的倫理學信仰。

我則學習思考平等觀,ㄧ種美學的觀點,不看輕任何人,從尊重態度與欣賞的角度出發;這也就是古希臘文學中會從不同視角刻劃每個人物,英雄、士兵、婦女、奴隸、奴僕.....都有好有壞,有興有衰。

第33段,薇依小結《伊里亞特》 一個公式:
l'Iliade l'a formulée longtemps avant l'Évangile, et presque dans les mêmes termes :

Arès est équitable, et il tue ceux qui tuent.


《伊里亞特》寫在新約福音書之前,異曲同工,十八卷309行的這句,一語道破千古不變的道理: 殺人者,恆被殺。

戰神 Ares是一視同仁的(équitable),希臘文原文是 ξυνὸς ἘνυάλιοςἘνυάλιος 小寫時是形容詞,只喜好作戰的。好戰的抽象觀念,化為一個神話的戰神,點燃武士的戰鬥意志,但是,卻也公平對待每個手持武器的殺手,一如大自然的力與反作用力,也是一種自動也最有效的平衡。

史詩眾英雄,出生入死,悲歡離合,大好大壞的人生,原來實際生活中的人物躍然紙上!




2014年2月1日 星期六

西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force (32)

思索「力」這主題一陣子,也從好友們那兒學到不少。王賀白老師提醒我: 「力量的相對,是求得平衡。」 
    我學習加入新元素「平衡」的概念思考相關問題。平衡是很微妙的,不可否認,史詩描繪許多「失衡」的狀況,而人類歷史也存在太多「失衡」狀態。此外,若不是在平等或是互相尊重的前提下,容易陷入更悲慘的恐怖平衡!

今天只讀一段,這段談的是史詩中最英勇善戰的Achilles,是荷馬史詩中唯一沒有打過敗仗的英雄。但是,因Agamemnon的大權獨攬與輕蔑態度氣哭Achilles;此外,Achilles也有害怕與顫抖的一刻,薇依如此形容:

A Achille lui-même il arrive une fois de trembler et de gémir de peur, devant un fleuve, il est vrai, non devant un homme.
法文原文引用出處
http://www.ebooksgratuits.com/pdf/weil_iliade.pdf


是甚麼讓Achilles也心驚膽跳?害怕遲疑?那就是「盲目的命運」,就是宙斯的天平。下面一段筆記是我2013年年底撰寫的,與今天要思考的主題相關:

宙斯的天平
Iliad 8. 66-77

ὄφρα μὲν ἠὼς ἦν καὶ ἀέξετο ἱερὸν ἦμαρ,
τόφρα μάλ᾽ ἀμφοτέρων βέλε᾽ ἥπτετο, πῖπτε δὲ λαός.
ἦμος δ᾽ Ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει,
καὶ τότε δὴ χρύσεια πατὴρ ἐτίταινε τάλαντα:
ἐν δ᾽ ἐτίθει δύο κῆρε τανηλεγέος θανάτοιο
Τρώων θ᾽ ἱπποδάμων καὶ Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων,
ἕλκε δὲ μέσσα λαβών: ῥέπε δ᾽ αἴσιμον ἦμαρ Ἀχαιῶν.
αἳ μὲν Ἀχαιῶν κῆρες ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ
ἑζέσθην, Τρώων δὲ πρὸς οὐρανὸν εὐρὺν ἄερθεν:
αὐτὸς δ᾽ ἐξ Ἴδης μεγάλ᾽ ἔκτυπε, δαιόμενον δὲ
ἧκε σέλας μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν: οἳ δὲ ἰδόντες
θάμβησαν, καὶ πάντας ὑπὸ χλωρὸν δέος εἷλεν.’
Now as long as it was morning and the holy day was waxing, so long the missiles of either side reached their mark, and the men kept falling. But when the sun had bestrode mid heaven, then it was that the Father lifted up his golden scales, and set in them two fates of grievous death, one for the horse-taming Trojans, and one for the bronze-clad Achaeans; then he grasped the balance by the middle and raised it, and down sank the day of doom of the Achaeans. So the Achaeans' fates settled down on to the bounteous earth and those of the Trojans were raised aloft toward wide heaven. Then himself he thundered aloud from Ida, and sent a blazing flash into the army of the Achaeans; and at the sight of it they were struck with wonder, and pale fear seized them all.

宙斯的天平 (δὴ χρύσεια τάλαντα),多麼有意思的比喻,原本抽象的命運觀念與生死之間的決定,彷彿舞台上的角色,成敗勝負都變成仔細權衡輕重之後的結果。這個比喻之後還會出現在Iliad 16.658; 19.223; 22.209-12。宙斯的天平,不是裁決糾紛,也不是象徵正義,而是生死或命運的裁定。不像當初金蘋果事件,宙斯似乎果國地裁定到底該如何決定特洛伊與希臘人的勝負,如何決定Achilles與Hector的決鬥結果。雖然這個比喻,成敗勝負似乎操之在命運之手,但是,能擺上天平的雙方,必然是佼佼者。此外,如果我們看一連串的過程,而不只是看單一次戰役,就知道,這個天平其實是不斷重新測試,所以命運並不是單向決定命運,參與與挑戰都會改變平衡的結果延伸閱讀文章: "The Sacred Golden Scales in Homer's The Iliad: Objective Justice" http://suite101.com/a/the-sacred-golden-scales-in-homers-the-iliad-objective-justice-a272816 此處,天平兩端擺的是馴馬的特洛伊人和披銅甲的希臘人,兩個悲傷的死亡命運。宙斯拿起天平一秤,希臘人往下沉,一直落到地。另一端特洛伊命運則升到遼闊的天空。當天平一端完全落地,也就是碰到死神(κήρ,the goddess of death)之時刻。當然,這小段的尾聲,宙斯的雷電再現,震攝人心,天神呼風喚雨之力,不費吹飛之力,越顯人的渺小與無助。雖然宙斯的天平在《伊里亞特》出現次數不多,但卻是這部史詩的主要問題。說的更清楚,《伊里亞特》的主要內容是戰爭,更是一連串對立與混亂中,不停尋找平衡點的過程。

_____
再次閱讀與思考這段文字,有新的收穫: 第一,平衡是動態的,是過程;第二,宙斯的天平是很漂亮的比喻,說明英雄的成敗與個人的強弱無關;第三,所謂「盲目命運」的介入,是矯正力的過度使用與平衡力量的一種非人為方法! 





西蒙娜‧薇依 (Simone Weil): The Iliad or the Poem of Force: 目錄